1
00:00:33,233 --> 00:00:36,863
Any luck with the lights yet, Aunt
Lily? The storm knocked them all out.

2
00:00:36,937 --> 00:00:38,166
Not yet.

3
00:00:39,506 --> 00:00:41,839
How are you doing,
Eddie? Okay, Mom.

4
00:00:41,909 --> 00:00:43,901
I'm finishing my
homework in the dark.

5
00:00:43,977 --> 00:00:45,445
Good boy.

6
00:00:45,612 --> 00:00:49,743
Grandpa and Herman are down in
the dungeon looking for the fuse box.

7
00:00:49,816 --> 00:00:52,547
I hope they find it
in time to watch TV.

8
00:00:52,853 --> 00:00:57,257
They're having one of Grandpa's
favorite operations on Dr. Kildare tonight.

9
00:01:03,363 --> 00:01:04,831
There's something here.

10
00:01:04,898 --> 00:01:06,594
Herman, will you cut it out?

11
00:01:06,667 --> 00:01:08,829
It's just that
carving on the wall.

12
00:01:10,971 --> 00:01:12,599
Dumb old lizard.

13
00:01:13,273 --> 00:01:15,799
Pipe down and
look for the fuse box.

14
00:01:30,023 --> 00:01:31,218
Herman.

15
00:01:32,726 --> 00:01:33,726
Herman.

16
00:01:34,328 --> 00:01:37,423
Look, this is no time
to play hide and seek.

17
00:01:37,497 --> 00:01:38,658
Herman.

18
00:01:39,900 --> 00:01:41,732
Herman, where are you?

19
00:01:41,802 --> 00:01:43,600
I'm behind this wall.

20
00:01:52,913 --> 00:01:54,506
Are you in here?

21
00:01:59,753 --> 00:02:01,847
Are you in here, Herman?

22
00:02:01,922 --> 00:02:03,151
Here I am.

23
00:02:03,457 --> 00:02:07,087
Gee, Grandpa, I never knew
you had a hobby room off the lab.

24
00:02:08,028 --> 00:02:10,964
I'll admit it's a fun
place, but believe me...

25
00:02:11,031 --> 00:02:13,762
I never saw this playpen before.

26
00:02:14,468 --> 00:02:19,031
You know, I once heard that this
house was built on top of an old fort.

27
00:02:19,106 --> 00:02:22,304
And this must have been
the dungeon for prisoners.

28
00:02:23,410 --> 00:02:26,710
Look, there's something
written on the wall.

29
00:02:27,547 --> 00:02:29,482
You'd better look first.

30
00:02:29,549 --> 00:02:31,643
It might be a naughty word.

31
00:02:35,389 --> 00:02:39,258
"Morgan's treasure
in this valley.

32
00:02:39,593 --> 00:02:42,654
"Look behind the noble Sally."

33
00:02:43,997 --> 00:02:46,091
Now, that's not too naughty.

34
00:02:46,833 --> 00:02:49,393
"Morgan's treasure
in this valley.

35
00:02:50,070 --> 00:02:52,335
"Look behind the noble Sally."

36
00:02:53,140 --> 00:02:55,405
Pretty rotten poet, wasn't he?

37
00:02:55,475 --> 00:02:57,637
Herman, you knothead.

38
00:02:57,711 --> 00:03:01,170
Morgan's treasure.
Morgan, the pirate.

39
00:03:01,515 --> 00:03:04,610
Somewhere in this
house is Morgan's gold.

40
00:03:04,685 --> 00:03:08,178
A fortune in treasure
from the Spanish Main.

41
00:03:10,524 --> 00:03:13,323
We've got to find it. Now
we gotta find the treasure.

42
00:03:13,393 --> 00:03:14,827
Then we'll be rich...

43
00:03:14,895 --> 00:03:17,729
and we'll live in the lap of
luxury, and have millions.

44
00:03:17,798 --> 00:03:18,798
Millions!

45
00:04:21,561 --> 00:04:23,894
<i>"Ancient Pirates and Buccaneers.</i>

46
00:04:24,598 --> 00:04:26,294
"Revised edition.

47
00:04:28,268 --> 00:04:29,702
"Bluebeard.

48
00:04:30,470 --> 00:04:32,234
"Captain Blood.

49
00:04:33,039 --> 00:04:34,632
"Captain Kidd.

50
00:04:35,776 --> 00:04:37,972
"Long John Silver."

51
00:04:38,445 --> 00:04:40,846
Here we are,
Herman, here we are.

52
00:04:40,914 --> 00:04:41,973
"Henry Morgan."

53
00:04:44,151 --> 00:04:47,178
It says here that
Morgan and his crew...

54
00:04:47,554 --> 00:04:51,150
visited Mockingbird
Valley back in 1672...

55
00:04:51,224 --> 00:04:54,126
when they were hiding
from the Spanish Navy.

56
00:04:54,728 --> 00:04:58,165
"He is thought to have buried
some of his loot in the vicinity.

57
00:04:59,933 --> 00:05:03,495
"He planned to return for
it, but like so many pirates...

58
00:05:03,770 --> 00:05:06,968
"he was brought to justice
and hanged in the end."

59
00:05:10,510 --> 00:05:11,603
That's funny.

60
00:05:11,678 --> 00:05:14,580
I thought they usually
hung them by the neck.

61
00:05:16,016 --> 00:05:17,917
Here you go, Aunt Lily.

62
00:05:18,919 --> 00:05:21,753
Marilyn, have you seen
Grandpa or Herman?

63
00:05:21,822 --> 00:05:23,848
I have an idea they're
up to something.

64
00:05:23,924 --> 00:05:26,223
They've been acting
very odd all day.

65
00:05:26,293 --> 00:05:30,492
Well, they're down in the dungeon
with the trap door bolted from the inside.

66
00:05:30,564 --> 00:05:31,896
Those two.

67
00:05:31,965 --> 00:05:34,196
The last time they
acted this sneaky...

68
00:05:34,267 --> 00:05:36,998
Grandpa was trying to get a
license from the Federal Reserve.

69
00:05:37,070 --> 00:05:39,630
He wanted to open
his own blood bank.

70
00:05:41,208 --> 00:05:44,736
"Look behind the noble Sally."

71
00:05:47,848 --> 00:05:50,249
Never been a
Sally in this house.

72
00:05:52,352 --> 00:05:53,352
Hmm.

73
00:05:54,154 --> 00:05:55,154
Hmm.

74
00:05:55,222 --> 00:05:56,222
Hmm.

75
00:05:56,823 --> 00:05:57,823
Hmm.

76
00:05:59,125 --> 00:06:03,256
Maybe we get out the telephone
book and call all the girls named Sally.

77
00:06:03,330 --> 00:06:06,266
Now, will you be
quiet? I'm trying to think.

78
00:06:23,683 --> 00:06:25,811
Herman, what are you doing?

79
00:06:25,952 --> 00:06:27,318
I'm thinking, too.

80
00:06:27,387 --> 00:06:30,118
Well, knock it off.
It's too dangerous.

81
00:06:37,397 --> 00:06:38,695
That's it. That's it!

82
00:06:39,866 --> 00:06:42,062
That's Sally! There it is.

83
00:06:42,135 --> 00:06:45,628
Sally. Sally. Where
is she? Where's Sally?

84
00:06:45,705 --> 00:06:48,368
Sally, the lizard.
Sally salamander!

85
00:06:48,441 --> 00:06:51,104
The lizard, Sally.
Sally salamander.

86
00:06:53,013 --> 00:06:55,915
I don't get it. What do you
mean "you don't get it?"

87
00:06:55,982 --> 00:06:58,383
A lizard is a salamander...

88
00:06:58,451 --> 00:07:01,580
and "Sally" is short
for salamander.

89
00:07:01,755 --> 00:07:04,725
The secret to the treasure
is hidden behind this rock.

90
00:07:05,892 --> 00:07:08,726
Herman, don't stand
there. Get me a hammer.

91
00:07:09,429 --> 00:07:11,330
Grandpa, allow me.

92
00:07:34,487 --> 00:07:36,615
There's no treasure in here.

93
00:07:37,624 --> 00:07:39,786
Just this old piece of paper.

94
00:07:44,731 --> 00:07:46,495
Old piece of paper.

95
00:07:46,566 --> 00:07:50,298
Herman, this is a genuine
pirate treasure map.

96
00:07:50,370 --> 00:07:51,963
How do you know? How do I know?

97
00:07:52,038 --> 00:07:54,667
'Cause everything
here is spelled wrong.

98
00:07:56,042 --> 00:07:59,035
Here's that river that
runs through our town.

99
00:07:59,713 --> 00:08:03,548
Look. There's that little
hill behind our house.

100
00:08:04,017 --> 00:08:07,886
And there's Camel Rock,
the big boulder in our yard.

101
00:08:09,723 --> 00:08:12,625
Herman, the treasure
is buried right here.

102
00:08:12,692 --> 00:08:14,456
It's ours. Ours!

103
00:08:17,831 --> 00:08:20,096
Ours. Ours.

104
00:08:26,039 --> 00:08:30,477
Well, now they're out there in the
yard with their shovels and pickaxes.

105
00:08:31,144 --> 00:08:34,842
Imagine looking for Morgan's
treasure in our own back yard.

106
00:08:35,281 --> 00:08:37,546
I asked them to
wait till morning...

107
00:08:37,617 --> 00:08:41,247
but Grandpa says he always
does his best digging at night.

108
00:08:43,323 --> 00:08:44,621
You know, Aunt Lily...

109
00:08:44,691 --> 00:08:47,627
there could be something
to this buried treasure story.

110
00:08:47,694 --> 00:08:51,358
Now, our history professor says
that there were pirates in this area.

111
00:08:51,431 --> 00:08:53,332
I don't know, Marilyn.

112
00:08:53,400 --> 00:08:55,801
Finding buried treasure
and pirates' gold...

113
00:08:55,869 --> 00:09:00,273
things like that just don't happen
to normal, everyday families like us.

114
00:09:00,373 --> 00:09:04,504
But Grandpa and Uncle Herman did
find the map and it looked authentic.

115
00:09:04,844 --> 00:09:07,746
Your Uncle Herman
just isn't the lucky type.

116
00:09:07,814 --> 00:09:12,411
Like that time a few years ago. We
won those cruise tickets on the <i>Titanic.</i>

117
00:09:13,119 --> 00:09:16,988
At the last minute, he
couldn't get time off from work.

118
00:09:19,659 --> 00:09:21,821
It says, "Walk due north...

119
00:09:22,429 --> 00:09:24,660
"from the... aunk?"

120
00:09:25,799 --> 00:09:28,462
"Take eight goodly
paces from the aunk."

121
00:09:28,968 --> 00:09:30,994
Wait a minute. Herman?

122
00:09:32,072 --> 00:09:34,473
What is an "aunk?" An "aunk?"

123
00:09:35,241 --> 00:09:37,267
Well, an "aunk" is a...

124
00:09:37,911 --> 00:09:40,642
You big dummy, there's
no such thing as an aunk!

125
00:09:40,713 --> 00:09:42,944
Now will you let me read this?

126
00:09:46,753 --> 00:09:48,984
I think I can make this out now.

127
00:09:49,055 --> 00:09:53,220
"Take eight goodly
paces due north...

128
00:09:53,927 --> 00:09:55,793
"from the oak!"

129
00:09:56,930 --> 00:09:58,398
That's better.

130
00:09:59,065 --> 00:10:00,499
No, it's not.

131
00:10:00,867 --> 00:10:04,269
Persimmon trees we
got, oleander we got.

132
00:10:04,971 --> 00:10:07,202
Trailing arbutuses we got.

133
00:10:07,273 --> 00:10:09,037
Poison ivy we got.

134
00:10:09,409 --> 00:10:11,503
Oak? No got.

135
00:10:12,011 --> 00:10:15,072
Not one measly,
lousy, crummy oak.

136
00:10:16,082 --> 00:10:18,313
Don't be discouraged, Grandpa.

137
00:10:18,585 --> 00:10:20,850
As the poets have always said:

138
00:10:21,821 --> 00:10:23,881
"Somewhere over the rainbow...

139
00:10:23,957 --> 00:10:27,917
"there's a bluebird of happiness
waiting for the Robert E. Lee."

140
00:10:29,429 --> 00:10:32,866
Aunt Lily, come here for a
minute. I want you to see something.

141
00:10:42,575 --> 00:10:44,203
Isn't that sweet?

142
00:10:44,477 --> 00:10:47,140
They're sitting there,
resting from their labors.

143
00:10:47,213 --> 00:10:49,512
Isn't it nice, the way they're
getting along together?

144
00:10:49,582 --> 00:10:54,213
Yes. In the old country, a father would
be at his son-in-law's throat by now.

145
00:10:54,287 --> 00:10:57,951
Maybe it would be nice if they
found that treasure together.

146
00:10:58,291 --> 00:11:01,284
It's wonderful to see them
doing little things together.

147
00:11:02,061 --> 00:11:05,088
Well, I guess that map
was just a big old fake.

148
00:11:05,565 --> 00:11:08,034
There sure aren't any
oak trees around here.

149
00:11:11,204 --> 00:11:13,196
Hi, Pop. Hi, Grandpa.

150
00:11:14,374 --> 00:11:17,003
What are you guys doing
sitting on this stump?

151
00:11:17,076 --> 00:11:19,341
Well, we were just trying to...

152
00:11:20,914 --> 00:11:22,439
Stump?

153
00:11:27,220 --> 00:11:29,746
Herman, the stump is the oak.

154
00:11:29,822 --> 00:11:31,882
Someone must've cut it down.

155
00:11:33,793 --> 00:11:36,024
I'll walk eight
goodly paces north.

156
00:11:36,095 --> 00:11:37,825
Hey, Pop, can I stay and watch?

157
00:11:37,897 --> 00:11:39,832
You go in the house,
Eddie. But, Pop!

158
00:11:39,899 --> 00:11:41,231
Go in the house.

159
00:11:44,671 --> 00:11:45,671
Mom!

160
00:11:48,942 --> 00:11:53,175
Look at him. A rich man's
son, and already he's spoiled.

161
00:12:00,019 --> 00:12:01,715
Ready? Yeah.

162
00:12:03,690 --> 00:12:04,851
One...

163
00:12:05,658 --> 00:12:06,819
two...

164
00:12:07,927 --> 00:12:09,088
three...

165
00:12:09,963 --> 00:12:11,226
four...

166
00:12:12,699 --> 00:12:13,826
Five.

167
00:12:15,935 --> 00:12:17,062
Five...

168
00:12:17,904 --> 00:12:19,099
six...

169
00:12:19,639 --> 00:12:20,868
seven...

170
00:12:21,841 --> 00:12:23,036
eight.

171
00:12:28,181 --> 00:12:30,514
Herman, this must be the place.

172
00:12:38,024 --> 00:12:39,617
Dig!

173
00:12:50,436 --> 00:12:51,597
Dig, dig, dig!

174
00:13:10,757 --> 00:13:13,192
Grandpa, do you hear that? Yeah.

175
00:13:17,964 --> 00:13:20,160
Herman, it's the treasure chest.

176
00:13:24,871 --> 00:13:28,171
Grandpa, you get out first
and I'll hand it up to you.

177
00:13:28,241 --> 00:13:29,334
Good.

178
00:13:30,810 --> 00:13:32,210
Here you go.

179
00:13:46,159 --> 00:13:48,651
A little heave-ho.
Come on, Herman.

180
00:13:49,796 --> 00:13:52,664
That's it. Now don't
be too rough with it.

181
00:13:54,233 --> 00:13:56,259
Come on, Herman. Come on.

182
00:13:57,170 --> 00:13:58,763
Little higher.

183
00:14:02,075 --> 00:14:04,203
No, no, that's too high.

184
00:14:04,944 --> 00:14:06,139
Lower it.

185
00:14:08,781 --> 00:14:11,376
I got it. That's it.

186
00:14:11,651 --> 00:14:13,984
Don't open it till I get there.

187
00:14:52,925 --> 00:14:56,657
Lily, Marilyn,
Eddie. Come quick!

188
00:14:56,729 --> 00:14:59,062
Come quick! We're rich!

189
00:15:03,102 --> 00:15:04,764
Herman, what're you doing?

190
00:15:04,837 --> 00:15:07,898
I'm going to get in
and roll around in it.

191
00:15:08,775 --> 00:15:10,403
Get out of there!

192
00:15:12,478 --> 00:15:14,811
Lily, look!

193
00:15:15,615 --> 00:15:18,847
Look, dear, we found
Captain Morgan's treasure.

194
00:15:20,153 --> 00:15:22,679
Look, Marilyn, they did find it.

195
00:15:23,122 --> 00:15:25,114
Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy!

196
00:15:27,260 --> 00:15:29,422
♪ Here we go round
the treasure chest ♪

197
00:15:29,495 --> 00:15:31,589
♪ The treasure chest,
the treasure chest ♪

198
00:15:31,664 --> 00:15:35,795
♪ Here we go round the treasure
chest, So early in the morning ♪♪

199
00:16:07,133 --> 00:16:10,831
It does my heart good to see a
boy wolf down his food like that.

200
00:16:10,903 --> 00:16:12,735
What's the hurry, Eddie?

201
00:16:12,972 --> 00:16:17,000
Well, I wanna get to school so I can boast
about us being filthy rich millionaires.

202
00:16:17,076 --> 00:16:18,635
Now, now, Eddie.

203
00:16:18,711 --> 00:16:22,273
We have never boasted about
our wonderful advantages before.

204
00:16:22,348 --> 00:16:24,681
We are not going to start now.

205
00:16:24,750 --> 00:16:25,809
Okay.

206
00:16:25,885 --> 00:16:29,947
But tomorrow can I take the
teacher an apple with a diamond in it?

207
00:16:30,323 --> 00:16:31,757
We'll see.

208
00:16:31,824 --> 00:16:33,486
So long. So long.

209
00:16:33,559 --> 00:16:34,993
Bye. Bye.

210
00:16:37,163 --> 00:16:39,826
Where is my dear
son-in-law, Herman?

211
00:16:39,899 --> 00:16:41,595
Did he leave for
work early today?

212
00:16:41,667 --> 00:16:43,727
Herman decided
to stay home today.

213
00:16:43,803 --> 00:16:45,669
Stay home to do what?

214
00:16:45,738 --> 00:16:48,833
He didn't say, he just
decided to stay home.

215
00:16:49,408 --> 00:16:50,808
Well...

216
00:16:50,877 --> 00:16:55,474
Excuse me, but I'm going to go down
to the lab and check on our treasure.

217
00:16:58,951 --> 00:17:00,579
Isn't Grandpa conscientious?

218
00:17:00,653 --> 00:17:03,452
Keeping such a close
watch on that treasure.

219
00:17:03,523 --> 00:17:05,583
He was like that
in the old country.

220
00:17:05,658 --> 00:17:08,321
Whenever the family
used to go out at night...

221
00:17:08,394 --> 00:17:11,831
he always would worry about
who was minding the vault.

222
00:17:28,014 --> 00:17:30,540
Man, Herman's
not even here at all.

223
00:17:31,284 --> 00:17:34,948
Well, it was kind of silly
of me to be so suspicious.

224
00:17:48,367 --> 00:17:50,097
Boy, oh, boy!

225
00:18:07,520 --> 00:18:09,887
Looking for something, Diogenes?

226
00:18:10,856 --> 00:18:12,950
Herman, what's the meaning?

227
00:18:13,025 --> 00:18:15,392
What is the idea of this?

228
00:18:16,162 --> 00:18:19,064
Well, it just
occurred to me that...

229
00:18:19,565 --> 00:18:23,832
some unscrupulous persons might
have evil designs on our treasure.

230
00:18:24,604 --> 00:18:26,470
So I set a booby trap.

231
00:18:27,807 --> 00:18:30,971
I had no idea the booby
would turn out to be you.

232
00:18:50,796 --> 00:18:53,766
Somebody's missing.
What did you say, dear?

233
00:18:54,700 --> 00:18:56,931
I said somebody is missing.

234
00:18:58,738 --> 00:19:01,003
Now speak up. Who is it?

235
00:19:01,474 --> 00:19:04,069
Gee, Pop, we're all
here but Grandpa.

236
00:19:04,276 --> 00:19:06,268
Grandpa? Of course.

237
00:19:10,483 --> 00:19:13,214
Where is my honest old partner?

238
00:19:14,654 --> 00:19:17,146
Well, I thought I saw him
go down to the dungeon.

239
00:19:17,223 --> 00:19:20,091
The dungeon. The dungeon?

240
00:19:23,262 --> 00:19:26,357
You mean the dungeon where
we have the treasure chest?

241
00:19:26,432 --> 00:19:28,663
Yes, Herman, that dungeon.

242
00:19:36,375 --> 00:19:37,673
Aunt Lily...

243
00:19:37,743 --> 00:19:41,942
do you think that Uncle Herman and
Grandpa are suspicious of each other?

244
00:19:42,014 --> 00:19:46,645
Ever since that treasure came into their
lives, they've been acting very childish.

245
00:19:46,719 --> 00:19:47,948
Childish?

246
00:19:48,020 --> 00:19:51,513
Heck, Mom, I don't know
any kids that act that creepy.

247
00:19:55,361 --> 00:19:57,762
The old frump isn't
down here after all.

248
00:20:02,568 --> 00:20:03,568
Uh-oh.

249
00:20:04,303 --> 00:20:05,965
Better be careful.

250
00:20:06,038 --> 00:20:08,234
He might have it booby-trapped.

251
00:20:33,432 --> 00:20:35,697
I was worrying about nothing.

252
00:20:35,768 --> 00:20:37,737
Oh, boy.

253
00:20:40,139 --> 00:20:42,165
Look at all those goodies.

254
00:20:44,710 --> 00:20:45,710
Ha.

255
00:20:46,245 --> 00:20:49,113
Caught you red-handed,
you dirty crook.

256
00:20:49,648 --> 00:20:51,640
Who you calling a crook?

257
00:20:52,418 --> 00:20:54,614
You're the crook, you swindler.

258
00:20:54,687 --> 00:20:57,384
Don't you call me a
swindler, you thief.

259
00:20:57,456 --> 00:20:59,482
Charlatan! You double-crosser!

260
00:20:59,558 --> 00:21:01,186
Cheater! Fink!

261
00:21:01,260 --> 00:21:03,229
Burglar! Bandit!

262
00:21:09,034 --> 00:21:11,333
You two ought to be
ashamed of yourselves.

263
00:21:11,403 --> 00:21:13,668
Fighting about the
treasure you both found.

264
00:21:13,739 --> 00:21:17,835
The treasure rightfully belongs to
me, because it was found in my house.

265
00:21:17,910 --> 00:21:21,312
Your house? Prove
it. Show me the deed.

266
00:21:21,480 --> 00:21:23,176
I don't have to prove it...

267
00:21:23,249 --> 00:21:27,209
because all the mail that comes here
is addressed to Mr. Herman Munster.

268
00:21:27,286 --> 00:21:30,654
All the mail you get says:
"Care of Herman Munster."

269
00:21:32,792 --> 00:21:35,421
Are you calling me
a freeloader? No.

270
00:21:35,761 --> 00:21:37,354
I'm calling you a bum.

271
00:21:37,429 --> 00:21:41,366
Don't call me a bum. I'll throw
you down and walk all over you.

272
00:21:41,634 --> 00:21:44,468
You do that, I'll get
you for trespassing.

273
00:21:44,904 --> 00:21:46,839
Stop it, both of you.

274
00:21:47,907 --> 00:21:49,307
Grandpa!

275
00:21:49,909 --> 00:21:52,310
Now stop it, Grandpa.

276
00:21:52,778 --> 00:21:55,304
Now blow out your
fingers and behave.

277
00:21:56,916 --> 00:21:58,441
Since you've found
that treasure...

278
00:21:58,517 --> 00:22:01,351
there's been nothing but jealousy
and greed between you two.

279
00:22:01,420 --> 00:22:05,585
Why, it's turned you into a
couple of inhuman creatures.

280
00:22:05,658 --> 00:22:07,786
Well, it's his fault. Was not.

281
00:22:07,860 --> 00:22:09,123
It was! It wasn't!

282
00:22:09,195 --> 00:22:10,823
Was! Wasn't!

283
00:22:10,896 --> 00:22:12,262
Quiet!

284
00:22:13,933 --> 00:22:15,458
Now, here's what we'll do.

285
00:22:15,534 --> 00:22:18,026
Until this thing
can be settled...

286
00:22:18,437 --> 00:22:20,338
I want you both to promise...

287
00:22:20,406 --> 00:22:24,036
that neither one of you will go
near that treasure without the other.

288
00:22:24,109 --> 00:22:25,975
Now shake hands on it.

289
00:22:26,679 --> 00:22:29,478
Well, I'll promise, but
I won't shake hands.

290
00:22:29,548 --> 00:22:32,712
I'll promise if
he hopes to spit.

291
00:22:32,785 --> 00:22:34,378
I don't want to.

292
00:22:35,321 --> 00:22:36,983
Come on, Grandpa.

293
00:22:38,657 --> 00:22:40,922
Well, all right.

294
00:22:42,394 --> 00:22:45,762
I hope to spit...
right in his eye.

295
00:22:45,831 --> 00:22:47,959
Grandpa, Herman.

296
00:22:51,103 --> 00:22:53,231
Boy, that was a neat fight.

297
00:22:53,305 --> 00:22:55,069
Eddie, where did you come from?

298
00:22:55,140 --> 00:22:57,632
Well, I was watching
from my perch.

299
00:23:12,424 --> 00:23:13,858
Crook! Thief!

300
00:23:20,332 --> 00:23:22,233
Come and get 'em, Lily.

301
00:23:32,478 --> 00:23:35,846
Well, there they are,
Marilyn. Two rats in a trap.

302
00:23:35,915 --> 00:23:38,248
You mean you set
these traps for us?

303
00:23:38,317 --> 00:23:39,717
Yes, I did.

304
00:23:40,252 --> 00:23:43,552
I knew that neither one of
you would keep your word.

305
00:23:44,056 --> 00:23:46,582
Well, I thought he was
gonna come down here.

306
00:23:46,659 --> 00:23:49,185
And I knew he was
gonna come down here.

307
00:23:49,261 --> 00:23:52,095
It's my treasure. It
isn't, it's half mine.

308
00:23:52,164 --> 00:23:53,792
It's not! It is!

309
00:23:54,967 --> 00:23:58,665
Well, you don't have to worry about
whose treasure it is any longer...

310
00:23:58,737 --> 00:24:01,400
because this afternoon
Marilyn and I took it down...

311
00:24:01,473 --> 00:24:03,942
and gave it to the
Rescue Mission.

312
00:24:06,712 --> 00:24:08,943
You did what? That's right.

313
00:24:09,014 --> 00:24:12,610
And the nice man there said
that there was enough treasure...

314
00:24:12,685 --> 00:24:15,849
to furnish turkey dinners
for the next 300 years.

315
00:24:15,921 --> 00:24:19,983
And Aunt Lily saw that all that
money was just ruining your lives.

316
00:24:20,559 --> 00:24:21,959
Well, Herman...

317
00:24:22,027 --> 00:24:26,658
now we don't have to worry anymore
that crooks like us are going to steal it.

318
00:24:26,732 --> 00:24:28,223
We're paupers.

319
00:24:29,268 --> 00:24:30,930
I guess we can be friends again.

320
00:24:32,938 --> 00:24:35,635
My buddy. My old pal.

321
00:24:41,480 --> 00:24:44,882
Aunt Lily, isn't it wonderful?
They're friends again.

322
00:24:45,184 --> 00:24:46,482
Family...

323
00:24:47,853 --> 00:24:50,584
I want us all to
remember this moment...

324
00:24:51,223 --> 00:24:54,751
'cause I think we've all learned
a valuable lesson tonight.

325
00:24:56,395 --> 00:24:59,695
And if somebody will get my leg
out of this cotton-picking bear trap...

326
00:24:59,765 --> 00:25:02,098
I'll try to figure
out what it is.

